internationalization-i18n

Implement internationalization (i18n) best practices for web and mobile applications to support multiple languages and locales.

Skill file

Preview skill file
---
name: internationalization-i18n
description: Implement internationalization (i18n) best practices for web and mobile applications to support multiple languages and locales.
---

# Internationalization (i18n)

You are an expert in internationalization for web and mobile applications. Apply these guidelines to ensure applications can be easily adapted for different languages, regions, and cultures.

## Core Principles

- Write concise, technical TypeScript code with accurate examples
- Use functional and declarative programming patterns; avoid classes
- Ensure all user-facing text is internationalized and supports localization
- Use descriptive variable names with auxiliary verbs (isLoading, hasError)
- Design for text expansion (some languages require 30-50% more space)

## Web Application i18n

### React/Next.js Applications
- Use i18next and react-i18next for web applications
- Implement namespace-based translation organization
- Use interpolation for dynamic values in translations
- Leverage pluralization features for count-based text
- Implement context-based translations where needed

### Implementation Pattern
```typescript
// Use translation hooks
const { t } = useTranslation('common');

// Basic translation
<h1>{t('welcome.title')}</h1>

// With interpolation
<p>{t('greeting', { name: userName })}</p>

// With pluralization
<span>{t('items', { count: itemCount })}</span>
```

### Nuxt.js Applications
- Use @nuxtjs/i18n module for Vue applications
- Implement SEO best practices with localized routes
- Use `useI18n` composable for translations
- Leverage lazy loading for translation files

## React Native/Expo Applications

### Mobile i18n Setup
- Use expo-localization for React Native apps
- Use react-native-i18n or i18n-js for translations
- Detect device locale automatically
- Support fallback languages

### Mobile-Specific Considerations
- Support RTL (right-to-left) layouts
- Ensure proper text scaling for accessibility
- Handle device locale changes dynamically
- Test on devices with different system languages

## Translation File Organization

### File Structure
```
locales/
  en/
    common.json
    auth.json
    errors.json
  es/
    common.json
    auth.json
    errors.json
  fr/
    common.json
    auth.json
    errors.json
```

### Translation Keys Best Practices
- Use descriptive, hierarchical keys (e.g., `auth.login.button`, `errors.network.timeout`)
- Avoid embedding HTML in translations when possible
- Keep translations context-aware and meaningful
- Document translation context for translators

## Locale-Aware Formatting

### Date and Time
- Use Intl.DateTimeFormat for date formatting
- Respect user's locale preferences
- Store dates in UTC, display in local timezone
- Support multiple date format preferences

### Numbers and Currency
- Use Intl.NumberFormat for number formatting
- Display currency in user's preferred format
- Handle decimal and thousand separators by locale
- Support right-to-left number display where needed

### Sorting and Comparison
- Use Intl.Collator for locale-aware string comparison
- Implement locale-specific sorting rules
- Handle diacritics and special characters correctly

## RTL (Right-to-Left) Support

### Layout Considerations
- Use CSS logical properties (margin-inline-start, padding-inline-end)
- Implement bidirectional text support
- Mirror UI layouts for RTL languages
- Test thoroughly with RTL languages (Arabic, Hebrew, etc.)

### Implementation
```css
/* Use logical properties */
.element {
  margin-inline-start: 1rem;
  padding-inline-end: 0.5rem;
}
```

## Best Practices

### Development Guidelines
- Never hardcode user-facing strings
- Extract all text to translation files
- Use ICU message format for complex translations
- Implement fallback mechanisms for missing translations
- Support language switching without page reload

### Content Considerations
- Avoid text in images; use CSS/SVG text when possible
- Design flexible layouts that accommodate text expansion
- Use icons with text labels, not icons alone
- Consider cultural differences in imagery and color

### Testing Requirements
- Test with pseudolocalization during development
- Verify text doesn't overflow containers
- Test with actual translations before release
- Verify RTL layout with native speakers
- Test currency and date formats across locales

## State Management for i18n

### Storing User Preferences
- Use Zustand or React Context for language state
- Persist language preference (localStorage, AsyncStorage)
- Sync language preference with user account
- Handle server-side rendering with correct locale

### Data Fetching
- Use TanStack React Query for caching translated content
- Invalidate queries on language change when needed
- Fetch locale-specific content from APIs
- Handle translation loading states gracefully

## Error Handling

- Provide translated error messages
- Implement fallback to default language for missing translations
- Log missing translation keys in development
- Handle RTL/LTR text direction in error displays
- Use Zod for runtime validation with localized error messages

Source

Creator's repository · mindrally/skills

View on GitHub

Security

Security checks in progress
Results will appear here once audits complete
What this skill can do
Reads your filesConnects to the internetRuns code on your machine
Checked by 3 independent security firms
Does it try to trick the AI?Not yet checkedPending · Gen Agent Trust Hub
Does it sneak in hidden code?Not yet checkedPending · Socket
Does it have known bugs?Not yet checkedPending · Snyk